D. P. Snyder dice "La pureza de idioma es un concepto que debe ya estar pasado de moda. El lenguaje se inventa constantemente, conforme a la realidad a la que se inventa y cambia de forma según necesita". Creció en una librería de libros usados y antiguos propiedad de su madre en un pequeño poblado de Filadelphia. Es licenciada en Lenguas y Literatura de Asia Oriental en la Universidad de Yale. Obtuvo un máster de bellas artes en escritura creativa (MFA) en Sewanee. Entre los años 1989 y 2000, codirigió El Taller Latino Americano, un centro cultural sin ánimo de lucro en el alto Manhattan, donde impartió clases de español y organizó alrededor de 300 eventos. Comenzó trabajando como investigadora en la biblioteca central de Time Inc., a continuación como publicista y, finalmente, trabajó como guionista en el programa de radio de la revista Time International. Como cantautora ha grabado algunas canciones en español para Sesame Street. Colabora con The New York Festival of Song en Nueva York. Fue parte de la banda de música Latina "Forajido la Banda" con el músico puertorriqueño Papo Gely. A principios del siglo XXI realizó una gira de música durante cuatro años por Europa con su banda. En 2006 comienza a impartir clases de español en Yeshiva University, y a continuación en The New School. En 2010, comenzó a enfocarse en el que es su oficio actual de traductora-escritora. Se han publicado sus traducciones de varios autores, destacando Mónica Lavín (México), Almudena Sánchez (España), Karla Suárez (Cuba) y los poetas Juan Carlos Garvayo (España), Óscar Jairo Gonzáles (Colombia). Su cuento en español "La puerta secreta" recibió mención honorífica en el Festival Internacional de Escritores y Literatura en San Miguel de Allende (2020). Tiene colaboraciones con el Director Musical de The New York Festival of Song (NYFOS) Steven Blier en las traducciones de canciones en español para los conciertos y escribe sobre la música latina para el blog de NYFOS. Su traducción de Meaty Pleasures (Placeres cárnicos), una colección de cuentos de Mónica Lavín será publicada por Katakana Editores (Miami FL) en agosto de 2021. En 2022 tradujo Arrhythmias (Hablemos, escritoras / Literal Publishing, 2022) de Angelina Muñiz-Huberman. Es una apasionada promotora de la literatura de mujeres hispanas contemporáneas.
33 Sueños (Editorial Nazarí, 2015) · La acústica de los iglús (Caballo de Troya, 2016) · Talking Books with Mario Vargas Llosa (University of Nebraska Press, 2020) · Meaty Pleasures (Katakana, 2021) · Arrhythmias (Múltiples editoriales, 2022)
«33 Sueños es un viaje a la totalidad del océano interior, un viaje de descenso hacia lo oscuro y también de ascenso hacia la luz. Es, además, una búsqueda del centro.
[…] Libro de contrastes y de maravillosas imágenes, crónica íntima y personal y a la vez libro sapiencial y filosófico, 33 Sueños posee todo aquello a que debe aspirar la poesía. Es poesía intelectual y al mismo tiempo instintiva, a ratos violentamente apasionada. […] La riqueza de sugerencias, imágenes y ...
Una niña enferma que desea visitar el zoológico. Dos niños atrapados en una “furgoneta” que avanza hacia la nada. Una magister en filosofía contemporánea que viaja al espacio. Una familia que vive en la habitación de un hotel. Dos chicas aprendiendo a tocar el piano y preparándose para su primer concierto. Dos viejos se lanzan a viajar por el mundo en un teleférico. Dos amigas de vacaciones en un crucero. El esqueleto de una clase de biología. La música. La ficción. Estos son los temas de los cuentos, ...
Los ensayos incluidos en Talking Books con Mario Vargas Llosa celebran las visitas de Mario Vargas Llosa al City College de Nueva York, la creación de la Cátedra Vargas Llosa en su honor y los intereses del autor peruano por la lectura y los libros. Este volumen contiene material inédito del propio Vargas Llosa, así como de novelistas y críticos literarios asociados a la Cátedra.
El libro ofrece un análisis significativo y una rica conversación que da vida a muchos de los personajes del premio Nobel y proporciona información ...
En “Placeres cárnicos” de Mónica Lavín la hija cuenta cómo su vida y la de su familia giraba en torno a las carnes, vísceras, grasa y sangre de la carnicería del padre. “Todo empezó cuando tú naciste… Qué horror, pensaba al imaginarme sumida en almohadones rosas en medio de esos trozos de vaca y tajos de puerco o tiernos borregos despellejados”. A pesar de la espectacularidad de la sangre, el cuerpo mutilado, la violencia sexual, las historias descarnadas, escandalosas, todos los personajes que ...
A powerful collection of essays by one of the most unique voices in contemporary literature and the author of 50 books of poetry, stories, essays, and works in translation, Arrhythmias is a deep dive into the difficulty of being an artist in a world at war, memory, and the refugee experience in engaging prose and a uniquely poetic literary style. Angelina Muñiz-Huberman (Hyères, 1936) is credited for introducing the Sephardic mysticism into Mexican literature and is a professor at the School of Philosophy and Literature at UNAM. Awards: first recipient of the Sor Juana ...
¡Hoy estamos de fiesta con la llegada de las cajas llenas de nuestras Arrythmias de Angelina Muñiz-Huberman traducción al inglés por D. P. Snyder! y orgullosos de esta coeedición con Literal Publishing y Hablemos, escritoras y gracias a la gestión de su editor en español Bonilla y Artigas Editores, celebramos con un episodio de "3 Minutos". Dorothy nos dice de este libro que los ensayos de este libro "aluden al exilio, al arte, al lenguaje, al misticismo, a la música, a la memoria, al criptojudaísmo y la búsqueda de ...
Hoy les presentamos a D. P. Snyder (Filadelphia, EEUU. 7 mar 1960), una voz sensible de nuestro tiempo, así como traductora y creadora de espacios para promover el español. Esta conversación sensible, emotiva, e inspiradora nos lleva a temas como la música, escribir a los niños, la importancis de la traducción, la actitud de la industria editorial, el The New York Festival de Song y el Taller Latino Americano. En septiembre, con el sello Katakana, se publica su traducción del libro de Mónica Lavín Meaty Pleasures (Placeres ...
La escritoras colombiana Adriana Villegas Botero es un ejemplo de la intersección entre el periodismo y la literatura. Directora de periódicos y columnista ha ganado en tres ocasiones el Premio Nacional de periodismo Simón Bolivar en 1999, 2019, 2021. Para ella la dificultad en comunicarse es un tema que la literatura puede explorar. Hoy viene a Hablemos, escritoras a hablarnos de vivir en la diáspora, de la soledad del migrante, de volcanes activos, de lo que es ser de Manizales, de su libro El oído miope y de su formación como abogada. Se puede ...
Fundamental hablar de las traductoras y especialmente de las que hacen crítica y escriben estudios sobre traducción. Es un honor conversar con Denise Kripper (Argentina), la autora de un libro fundamental para recuperar las representaciones de los traductores en la literatura Narratives of Mistranslation Fictional Translators in Latin American Literature (Routledge, 2023). Nacida en Buenos Aires es traductora literaria por el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández y doctora en literatura y estudios culturales por Georgetown ...
Este 29 de agosto arranca FILUNI: una de las ferias universitaria más relevantes del continente. Organizada por la Universidad Nacional Autónoma de México este año recibe como invitada de honor a la primera universidad de los Estados Unidos: la Universidad de Texas, Austin. Hoy conversamos con la escritora y catedrática Socorro Venegas, Directora de Publicaciones UNAM y la Dra. Sonia Feigenbaum, Senior Vice Provost for Global Engaemente en UT Austin, quienes coordinan este evento junto con la escritora Rosa Beltrán, directora de Cultura UNAM.
...
"Una pasión es una cosa que no te deja vivir sin ejercerla" dice Valerie Miles sobre la literatura. Escritora, traductora y editora es uno de los principales motores de la promoción y difusión de la literatura contemporánea. Nacida en Pennsylvania, vive en España desde hace más de 30 años, donde como periodista y más tarde editora ha trabajado en algunas de las editoriales más importantes del mercado. Su trabajo como co-fundadora, junto con Aurelio Major, de Granta en español ha logrado que la obra de escritoras y ...
"Los temas del día a día son tan importantes como los grandes temas" dice la escritora Raquel Castro, una fuerza increíble en la promoción de la literatura y la escritura para jóvenes. Obtuvo el Premio de Literatura Juvenil Gran Angular (2012) y en dos ocasiones el Premio Nacional de Periodismo. Su obra habla de su positivo espíritu a la vez que de la importancia de abrirles un espacio a los jóvenes para sentirse acompañados en sus temas y sus propios problemas, pero sin tonos paternalistas. Algunos de sus libros son: Dark Doll ...
Cerramos el 2022, un año que nos ha convulsionado a todos de tantas maneras con un podcast que les cuenta algunos de nuestros planes para el 2023 y con las voces y buenos deseos de algunos de los muchos aliados y amigos que hemos tenido a lo largo de nuestros ya 5 años al aire. Mil gracias a ellos y a todos ustedes por todo su apoyo. Vengan a escuchar y regresen a escuchar sus podcasts, les van a gustar. Gracias: Irene Vallejo (Episodio 389), Claudia Castro Luna (Episodio 337), Gabriela Cabezón Cámara (Episodio 150), Dorothy P. Snyder (Episodio 245), ...
Hoy estamos de manteles larguísimos y no podemos quedar más agradecidos con la maravillosa escritora, Ana María Shua, una de las principales voces del microrelato en español. Celebramos con ella un gran milestone en Hablemos, escritores, nuestro episodio no. 400. Hacemos a la vez un homenaje a trabajo como una de las plumas que más ha marcado nuestras letras y su abundante obra que nos ha acompañado a grandes y chicos. Algunos de sus libros son Fenómenos de circo (Páginas de Espuma, 2011), Todos los universos posibles. Microrrelatos ...
Hablar de animales, de bestiarios, de los tiempos medievales, de los símbolos sacros, de la arquitectura religiosa, de París y sus historias, de amasar el lenguaje como si fuera barro para "capturar las imágenes ausentes", conversar con la escritora, editora y catedrática mexicana Silvia Eugenia Castillero lo deja a uno emocionado y curioso por saber más. También nos deja pensando sobre el paso de migrantes, atravesando tierras lejanas, salvándose o muriendo en "La Bestia", de lo que se pierde en recorrido, de la naturaleza que lo deja a uno ...
Si alguien ha hecho un gran impacto en la traducción de obras de distintos países del mundo, es Samantha Schnee (Glasgow, Escocia) con su proyecto Words Without Borders, una revista que es imprescindible para entender al mundo a través de la literatura. Traductora de escritoras como Carmen Boullosa y Jeanette L. Clariond, es parte de la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios. En esta conversación aprendemos de su trayectoria y de la importancia e impacto de la traducción hoy en día y cómo los traductores contribuyen ...
Seriedad, compromiso y una gran pasión marcan el trabajo de Gwendolyn —Gwen como la llamamos de cariño— Díaz-Ridgeway. Su obra es una ventana a la literatura argentina escrita por mujeres. Platicamos con ella de escritoras, de Borges, de investigación y de su propia escritura creadora. Gran crítica de Luisa Valenzuela entre muchas otras escritoras argentinas, es una voz indispensable. Esta conversación es una verdadera cátedra de lo que es la literatura hoy y una muestra de su gran sensibilidad ella misma como escritora. Algunos ...
Karla Suárez (Cuba-Estados Unidos) escribe toda una sinfonía que piensa la historia de su isla, Cuba, la nuestra y la de muchos de nosotros migrantes y viajeros del mundo. Con una abundante obra de libros de viaje, novela y cuento, tiene una formación como ingeniero y docente, lo que tal vez la lleve a los acertijos que nos pone en sus libros como una maleta que viaja de uno a otro o un cuadro de Velázquez donde ella misma sale. Ha ganado numeroso premios como el 2019 Premio Iberoamericano de cuento Julio Cortázar. En 2020 la traducción por ...
Hoy recibimos a la traductora, docente y escritora Esther Allen para hablar de cómo la traducción marca el destino de un libro, de la importancia que estos estudios están tomando, de cómo fue el proceso para traducir Oficio de tinieblas de Rosario Castellanos y la aventura de traducir a escritores como Jorge Luis Borges, Javier Marías y José Martí. Ganadora de numerosos premios es una de las traductoras más renombradas en el campo. To be translated or not to be (Institut Ramon Llull, 2007) es un referente para quienes quieren ...
Delicia de lectura en 3 minutos de la escritora Mónica Lavín y la traductora Dorothy P. Snyder. Nos convidan a "La perfecta" del libro Pasarse de la raya (Debolsillo 2010), traducido como "The Perfect Woman", Meaty Pleasures (Katakana Editores, 2021). Los invitamos a escuchar, leer el texto y a comprar el libro en Shop Escritoras
"Leyendo literatura en 3 minutos" es una declaración por una escritura más allá de las fronteras.
"Reading literature in 3 minutes" is a utterance of a writing beyond all borders.
Ana García Bergua (CDMX, 1960) es una de las cuentistas más proliferas de la literatura de las últimas décadas con cuentos llenos de lo fantástico como exploración de lo real, personajes incómodos y llenos de obsesiones. Hoy conversamos con ella de cine, humor, identidad y de Leer en los aviones, su último libro con ediciones Era. Los invitamos a una conversación divertida y un viaje en el tiempo de las letras.
Hoy tenemos el privilegio en Hablemos, escritoras de presentarles a la escritora, crítica e investigadora Angelina Muñiz-Huberman. La grabación es desde su condominio en la Ciudad de México a donde me acompaña la traductora americana Dorothy Potter Snyder. La Dra. Muñiz-Huberman nació en Francia y es hija de padres exiliados en México de la Guerra Civil española. Estudió lenguas romance en University of Pennsylvania y en New York University y un doctorado en literatura en la UNAM. Es una de las más acuciosas ...
Traductora, poeta y promotora de la literatura, Paula Abramo (CDMX, 1980) tiene un importante trabajo en la traducción de portugués al español. Algunos de los escritores que tiene en su haber es Machado de Asis y Clarice Lispector. Se reconoce a ella como "brasicana" por sus raíces brasileñas y mexicanas. Su libro Fiat Lux, bellísimo volumen de poesía, acaba de ser traducido al inglés por Flower Song Press. Conversamos de la AMETLI, la importancia de la traducción, de su poesía y de su proyecto "Ropa Sucia". En nuestra ...
Rita Wirkala nació en Argentina (María Susana. 27 mar 48) y al comienzo de la dictadura militar migró a Brasil y después a los Estados Unidos. Estudió música en la Universidad de Rosario, llegando a ser oboísta de dos orquestas sinfónicas, y completó una maestría y doctorado en literatura española en la Universidad de Washington. Ha escrito muchos libros sobre la enseñanza del español y es especialista en cuentística medieval. Forma parte de una generación de escritoras que les escribe ...
Hoy se suma a nuestro proyecto la escritora, docente, directora escénica, editora, y fotógrafa, Gilda Salinas (CDMX, 3 may 1949), quien ha publicado más de 20 libros que comprenden: novela, cuento y dramaturgia. Dentro de su trabajo como dramaturga tiene más de 50 obras teatrales y 31 montadas, así como 11 dirigidas. Sus más recientes libros son: Porque el ayer nunca se queda donde lo dejas (Trópico de Escorpio, 2020), Puerto Pares (Trópico de Escorpio, 2021). Ha impartido infinidad de talleres de escritoras como Taller de Bosques y ...
Hoy conversamos como Clara Obligado Marcó del Pont (Buenos Aires, 1950), pionera en el género de microficción en España con la publicación de Por favor sea breve: Antología de relatos hiperbreves y con su longevo Taller de Escritura Creativa de Clara Obligado, fundado en 1978. Es licenciada en Literatura por la Universidad Católica Argentina y llegó a Madrid en 1976 como exiliada política, en donde ha hecho una vida y una carrera que ha marcado a muchos en el mundo de las letras. Alumna del escritor argentino Jorge Luis ...
(ENGLISH) Rosalind Harvey (Inglaterra) conversa con el traductor Sean Manning sobre la complejidad del trabajo del traductor, su contribución a la obra de los autores, su relación con el medio literario, y del papel que está tomando en el UK. Grabamos en vivo en la librería Malvern Books (Austin, TX). Rosalind ha ganado premios por sus traducciones de renombrados escritores como Juan Pablo Villalobos y Guadalupe Nettel (After the Winter). Su última traducción es el libro de Villalobos The Other Side, nominado para el 2019 Kirkus Prize. Es miembro ...
Margo Glantz (CDMX 28 de enero de 1930) es una de las grandes figuras de las letras mexicanas, con una gran trayectoria en la vida intelectual del país. Su abundante producción literaria está llena de un gran sentido crítico sobre el mundo moderno, el proceso de la memoria, la influencia de sus lecturas de los clásicos, la filosofía, y la historia cultural. Ha ganado premios como el Xavier Villaurrutia, Sor Juana Inés de la Cruz y Alfonso Reyes. Algunos de sus libros son Las genealogías (Martín Casillas 1981), El rastro ...
El 30 de septiembre se celebró el Día Internacional de la Traducción, fecha en la que se rinde tributo a los que se han llamado “profesionales del lenguaje” y al trabajo que hacen a favor de la paz a través del entendimiento entre las naciones y las personas. Son las Naciones Unidas las que lo declaran en 2017 y se toma la fecha en que muere San Jerónimo en 420, a quien se le atribuye la traducción de una parte importante de la Biblia del griego al latín. Para nosotros en Hablemos Escritoras es el reconocimiento de ...
Las celebraciones del 8 de marzo y en general las del conocido mes "de la mujer" tienen varias maneras de verse. Para muchos es el momento de felicitarse entre unas y otras, hablar de los logros, los talentos y avances que se han obteniendo gracias a ellas, así como motivar e inspirar a las nuevas generaciones de mujeres a hacer su camino. Para otros es la oportunidad de pensar en lo mucho que falta por hacer y la urgencia de manifestarse para hacer conciencia. En Hablemos, escritoras nos unimos a ambas voces...
Hace no muchos días vi un documental que se llama Hello, Bookstore, que trata sobre The Bookstore en Lenox, Massachusetts. Lo vi porque viajamos a esa región de los Estados Unidos y visitamos esa pequeña pero hermosa ciudad y la librería. Ahí, el encargado nos contó de la enternecedora historia de supervivencia de un lugar que durante décadas ha sido el alma literaria de la comunidad con el gran trabajo de su dueño Matt Tannenbaum. A punto de perderla, como muchas otras que no sobrevivieron el COVID, logra mantenerla gracias a una ...
Noviembre es el mes de la fiesta tejana del libro, el Texas Book Festival, que espera este año a más de 50,000 visitantes a reunirse en el corazón mismo de nuestra Austin, el Capitolio. Ahí, además de estar con los libros de Shop Escritoras en la carpa número 4, Hablemos, escritoras estará presente con el enorme gusto de moderar el panel "In Translation: Telling Stories in More than One Language" y recibir en nuestra ciudad a dos grandes escritoras Jazmina Barrera y Reyna Grande, autoras respectivamente de Línea nigra (Almadia, 2021) ...
"Arrhythmia. That's good. Arrhythmia. Not rhythmical, but with rhythm. A special rhythm. A unique rhythm. Inimitable. With its own lack of order".
Así va el capítulo que da título al libro Arrhythmias de la escritora judía-mexicana Angelina Muñiz-Huberman y que la traductora americana D. P. Snyder lleva hoy al público anglo-lector gracias a la traducción que Literal Publishing y Hablemos escritoras hacen. La tenacidad de traducir este libro viene de la importancia de llevarlo a todos los rincones del mundo por su inigualable poder ...
Mi viaje a Miami en la tercera parada del Tour "Las cuatro esquinas" me sumergió en un mundo de total diversidad; pues si hay un lugar en donde convergen tantas culturas, acentos, sabores y países, es esa bellísima y compleja ciudad. Visitarla con otros ojos, que no fueran los de los turistas, fue la oportunidad de conversar con algunos de los artífices del cambio paulatino que se ha dado a lo largo de los años, en lo que se refiere a la escena literaria y cultural.
Después del encierro de marzo de 2020 y de la apertura gradual en la gran mayoría de países del mundo, el 2022 llegó como un tren que nos arrolló. Llegó con una especie de euforia, de locura por vernos, por recuperar lo perdido y hacer todo lo que se había quedado en pausa en el encierro. Tal vez este ímpetu vertiginoso vino del miedo de habernos quedado suspendidos en el tiempo, de imaginar tantas cosas que ya no podríamos hacer. Y tal vez esa fuerza fue la que nos hizo sentirnos tan llenos de posibilidades, de búsqueda ...
Fire Onboard
The story was handed down in the family. And like any story that is told and retold, it may be true. And the truth is ornament or wishful thinking. Because of its blurry edges, the truth may also be half-baked, or it may be a lie. But in the moment of telling it, it becomes the truth. Above all if the person listening is an eight-yeard-old girl. This was the story that my parents told me. The one that I tucked away in my memory, something as fragile as the truth. Because now I either don't recognize its limits or I don't want to recognize them.
La tradición lo marca, el fin de año es el momento de recomendar buenos libros y en Hablemos, escritoras queremos sumarnos a la tradición. El problema de estas brevísimas listas es que dejan muchos fuera, pero acá van algunas recomendaciones de nuestros maravillosos colaboradores para enriquecer su lista de lecturas.
Gracias a ellos por compartir estos 5 títulos con todos nosotros.
Giulianna Zambrano
In vitro. Isabel Zapata (Almadía, 2021)
Flotar pude. Gabriela Ponce (Severo Editorial 2022)
Orwell’s Roses. Rebecca Solnit (Granta ...
Parece que fue hace unos días que estábamos felicitándonos por el inicio de año y ya, sin darnos cuenta, empezamos febrero, un mes donde todavía siguen los saludos de buenos deseos y de esperanza para un año recién estrenado. Para nosotros, enero fue el cumpleaños número 5 de nuestro maravilloso proyecto y con ello empieza una nueva jornada y muchas cosas nuevas por venir.
Arrancamos emocionados con la presentación del libro inaugural de nuestra colaboración en coedición de traducciones con ...
Las siglas FILUNI quieren decir Feria Internacional del Libro de las Universitarias y los Universitarios. Ellas definen a uno de los eventos que el año pasado convocó a más de 35,000 visitantes, 10 países representados y más de 15,000 títulos de libros en sus stands a lo largo de pasillos abarrotados de profesores, bibliotecarios, investigadores, estudiantes y visitantes. Fundada en 2017 en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), hoy es la feria más grande de México y una de las más importantes en ...